-
1 документы контракта
Большой англо-русский и русско-английский словарь > документы контракта
-
2 contract documents
Большой англо-русский и русско-английский словарь > contract documents
-
3 documents
Документы appeal ~ апелляционные документы building ~ строительная документация case ~ документы дела contract ~ документы контракта documents: ~ of the case документы судебного дела documents: ~ of the case документы судебного дела filing ~ систематизирование документов patent ~ патентные документы ship's ~ судовые документы shipping ~ грузовые или погрузочные документы tender ~ представлять документыБольшой англо-русский и русско-английский словарь > documents
-
4 documents
appeal documents апелляционные документы building documents строительная документация case documents документы дела contract documents документы контракта documents: documents of the case документы судебного дела documents: documents of the case документы судебного дела filing documents систематизирование документов patent documents патентные документы ship's documents судовые документы shipping documents грузовые или погрузочные документы tender documents представлять документы -
5 contract documents
1) Техника: контрактная документация2) Строительство: техническая документация для заключения договора подряда3) Деловая лексика: документы контракта -
6 quality plan
план качества
Документ, определяющий, какие процедуры и соответствующие ресурсы, кем и когда должны применяться в отношении конкретного проекта, продукции, процесса или контракта.
Примечания
1. К таким процедурам обычно относятся процедуры, связанные с процессами менеджмента качества и процессами жизненного цикла продукции.
2. План качества часто содержит ссылки на разделы руководства по качеству или процедурные документы.
3. План качества, как правило, является одним из результатов планирования качества.
[ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]Тематики
EN
3.8 план качества (quality plan): Документ, определяющий, какие процедуры и соответствующие ресурсы, кем и когда должны быть применены к конкретному проекту, продукции, процессу или контракту.
Примечания
1 Эти процедуры обычно имеют ссылки на процессы менеджмента качества и процессы производства продукции.
2 План качества часто содержит ссылки на разделы руководства по качеству или документированные процедуры.
3 План качества, как правило, является одним из результатов планирования качества (ИСО 9000, пункт 3.7.5).
Источник: ГОСТ Р ИСО 10006-2005: Системы менеджмента качества. Руководство по менеджменту качества при проектировании оригинал документа
3.7.5 план качества (quality plan): Документ (3.7.2), определяющий, какие процедуры (3.4.5) и соответствующие ресурсы, кем и когда должны применяться в отношении конкретного проекта (3.4.3), продукции (3.4.2), процесса (3.4.1)или контракта (3.3.8).
Примечания
1 К таким процедурам обычно относятся процедуры, связанные с процессами менеджмента качества и процессами жизненного цикла продукции.
2 План качества часто содержит ссылки на разделы руководства по качеству (3.7.4) или процедурные документы.
3 План качества, как правило, является одним из результатов планирования качества (3.2.9).
Источник: ГОСТ Р ИСО 9000-2008: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь оригинал документа
3.8 план качества (quality plan): Документ, точно определяющий, какие процессы (см. 3.3), процедуры (см. 3.2) и соответствующие ресурсы к какому объекту и в какие сроки должны быть применены для обеспечения соответствия требованиям проекта (см. 3.5), продукции (см. 3.4), процесса или контракта.
Примечания
1 Эти процедуры обычно включают в себя процедуры, которые относятся к процессам менеджмента качества и реализации продукции.
2 В плане качества часто делается ссылка на отдельные части руководства по качеству или на документированные процедуры.
3 План качества обычно является одним из результатов планирования качества.
Источник: ГОСТ Р ИСО 10005-2007: Менеджмент организации. Руководящие указания по планированию качества оригинал документа
3.89 план обеспечения качества (quality plan, QP): Документ, определяющий особые указания по обеспечению качества, ресурсы и последовательность действий, относящихся к отдельному изделию, проекту или договору.
Примечание - План обеспечения качества обычно ссылается на часть руководства по обеспечению качества, применяемую к соответствующему случаю.
Источник: ГОСТ Р 54382-2011: Нефтяная и газовая промышленность. Подводные трубопроводные системы. Общие технические требования оригинал документа
3.48 программа качества (quality plan): Документ, регламентирующий конкретные меры в области качества, распределение ресурсов и последовательность действий, относящихся к конкретной продукции, услуге, контракту или проекту.
Источник: ГОСТ Р МЭК 61513-2011: Атомные станции. Системы контроля и управления, важные для безопасности. Общие требования оригинал документа
3.7.5 план качества (quality plan): Документ (3.7.2), определяющий, какие процедуры (3.4.5) и соответствующие ресурсы, кем и когда должны применяться в отношении конкретного проекта (3.4.3), продукции (3.4.2), процесса (3.4.1)или контракта (3.3.8).
Примечания
1 К таким процедурам обычно относятся процедуры, связанные с процессами менеджмента качества и процессами жизненного цикла продукции.
2 План качества часто содержит ссылки на разделы руководства по качеству (3.7.4) или процедурные документы.
3 План качества, как правило, является одним из результатов планирования качества (3.2.9).
Источник: ГОСТ ISO 9000-2011: Системы менеджмента качества. Основные положения и словарь
3.7.57 план качества (quality plan): Документ, определяющий, какие процедуры и соответствующие ресурсы, кем и когда должны быть применены к конкретному проекту, продукции, процессу или контракту.
Примечание 1 - Эти процедуры обычно имеют ссылки на процессы менеджмента качества и процессы производства продукции.
Примечание 2 - План качества часто содержит ссылки на разделы руководства по качеству или документированные процедуры.
Примечание 3 - План качества, как правило, является одним из результатов планирования качества.
Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > quality plan
-
7 shipping documents
1) трансп. грузовые [погрузочные, транспортные\] документы (документы, выписываемые грузоперевозчиком в подтверждение того, что товар принят им к перевозке)Syn:2) трансп. товаросопроводительные [отгрузочные\] документы (документы, следующие вместе с грузом от грузоотправителя к грузополучателю, содержащие все необходимые сведения о товаре и условиях контракта, на основании которых грузополучатель принимает поставку товара)See:
* * *
= transport documents.* * ** * *Международные перевозки/Таможенное право -
8 currency
сущ.1) фин. валюта (национальная денежная единица какой-л. страны)ATTRIBUTES:
appreciated currency — переоцененная валюта, валюта с завышенным курсом
The dollar was a strong currency. — Доллар был сильной валютой.
COMBS:
Mergers can dilute the equity of existing shareholders of the acquiring company if the deal currency is stock rather than cash.
They normally require payment in the currency of their own country.
See:account currency, accounting currency, agreement currency, Article 8 currency, artificial currency, base currency, blocked currency, common currency, community currency, composite currency, convertible currency, credit currency, domestic currency, dual currency, eurocurrency, exotic currency, fixed currency, floating currency, foreign currency, free currency, freely convertible currency, freely usable currency, functional currency, green currency, hard currency 1), home currency, inconvertible currency, intervention currency, investment currency, key currency, local currency, managed currency, national currency, non-convertible currency, overvalued currency, pegged currency, petrocurrency, price currency, quoted currency, reporting currency, reserve currency, single currency, soft currency, sound currency, undervalued currency, vehicle currency, weak currency, xenocurrency, currency appreciation, currency arbitrage, currency area, currency band, currency basket, currency bloc, currency block, currency board, currency clause, currency cocktail, currency composite, currency contract, currency conversion, currency convertibility, currency crisis, currency dealer, currency depreciation, currency fund, currency futures, currency futures contract, currency holdings, currency integration, currency intervention, currency market, currency option, currency policy, currency position, currency quotation, currency reserve, currency restrictions, currency risk, currency snake, currency speculation, currency substitution, currency swap, currency union, currency zone, backing of currency, convertibility of currency, currency interest rate swap, currency of contract, currency of credit, currency of price, gold and foreign currency reserves, indexed currency option note, inflation of currency, issue of currency, N-th currency problem, par value of currency, purchasing power of the currency, Currency Transaction Report, First National Bank of Eden, South Dakota v. Department of the Treasury, Office of the Comptroller of the Currency, First National Bank of Eden, South Dakota v. Department of the Treasury, Office of the Comptroller of the Currency, First National Bank of Eden, South Dakota v. Department of the Treasury, Office of the Comptroller of the Currency, First National Bank of Eden, South Dakota v. Department of the Treasury, Office of the Comptroller of the Currency, First National Bank of Eden, South Dakota v. Department of the Treasury, Office of the Comptroller of the Currency2) эк. средство обращения (деньги, но также любой актив, выступающий как средство обращения, напр., монеты, банкноты, чеки, векселя, долговые расписки и т. п.)currency shipment — перевозка денег; партия (перевозимых) денег
See:counterfeit currency, deposit currency, fiat currency, fiduciary currency, fractional currency, gold currency, hard currency 2), irredeemable currency, metallic currency, paper currency, strong currency, Treasury currency, wildcat currency, worn currency, currency issue, currency note, currency in circulation, money, asset 1), coin, bank note 1), cheque, bill of exchange, debt obligation, medium of exchange, functions of money, negotiable instrument3)а) эк. обращение (денег) (движение денег в процессе производства и обращения товаров, оказания услуг и совершения платежей)See:, double currency, Office of the Comptroller of the Currency, Comptroller of the Currency, bimetallism, monometallism, monetary system, money, coinб) общ. распространение, распространенность; широкая применимость, употребительностьSince the Gulf war, the term has gained new currency. — После войны в Персидском заливе данный термин вновь обрел частотность.
4) общ. срок действия (чего-л., напр., контракта, страхового полиса и т. д.)during the currency of the agreement [policy\] — в течение срока действия данного договора [полиса\]
* * *. любая форма денег, которые находятся в обращении; . Глоссарий финансовых и биржевых терминов .* * *Финансы/Кредит/Валюта1. денежная единица страны, используемая в данном государстве2. денежные знаки иностранных государств, кредитные и платежные документы в виде векселей, чеков, банкнот, используемые в международных расчетах-----1. денежная единица для измерения величины стоимости товара2. денежная единица данной страны3. международная денежная единица и платежное средство -
9 delivered ex quay
сокр. DEQ межд. эк., торг. поставлено [доставлено\] с причала [с пристани\], поставка с пристани, поставлено франко-причал [франко-пристань\], доставлено франко-причал (стандартное условие внешнеторгового контракта, по определению Инкотермс означающее, что ответственность продавца заканчивается после того, как товар, не прошедший таможенной очистки, будет предоставлен в распоряжение покупателя на пристани в согласованном порту назначения; продавец несет все расходы по доставке товара на пристань в порту назначения, включая оплату фрахта и расходы по выгрузке товара и расположению его на пристани; ответственность за порчу и потерю товара до этого момента несет продавец; кроме того, продавец обязан за свой счет подготовить и предоставить покупателю документы, необходимые доля того, чтобы покупатель мог принять поставку товара и вывезти его с пристани; если стороны договариваются, что импортную пошлину уплачивает продавец, к условию добавляются слова "duty paid" ("пошлина оплачена"), если стороны договариваются, что пошлину оплачивает покупатель, слова "duty paid" заменяют на "duty unpaid" ("пошлина не оплачена"); после термина указывается наименование порта прибытия груза)See:Incoterms, delivered duty paid, delivered duty unpaid, delivered at frontier, delivered ex ship, delivered 1), ex quay* * ** * *Международные перевозки/Таможенное правоусловие внешнеторгового контракта, применяемое только для морского или речного транспорта и означающее, что продавец обязан предоставить товар в распоряжение покупателя на причале в указанном порту назначения очищенным от пошлины на импорт, оплатить все риски, налоги, таможенные пошлины и другие расходы по доставке товара в указанное место abbr DEQ-----условие внешнеторгового контракта, применяемое только для морского или речного транспорта и означающее, что продавец обязан предоставить товар в распоряжение покупателя на причале в указанном порту назначения очищенным от пошлины на импорт, оплатить все риски, налоги, таможенные пошлины и другие расходы по доставке товара в указанное место abbr DEQ -
10 Шартты әзірлеу
Бізде... бойынша бірқатар ескертпелер бар.
У нас есть ряд замечаний по...
- обязательствам сторон.
Сізден... сұраймын
Прошу вас...
- еще раз изучить нашу просьбу.
Мен сіздің ұсынысыңызбен келіспеймін.
Я не согласен (-на) с вашим предложением.
Біз... байланысты бірнеше мәселелерді анықтап алғымыз келеді.
Мы хотели бы выяснить несколько вопросов, связанных с...
- коммерческой частью контракта.
Әуелі біздің фирмаларымыздың ресми атауын нақтылап алайық.
Давайте уточним официальное название наших фирм.
Әдетте, біз мұндай мәмілелерді... талаптары негізінде жасасамыз.
Как правило, мы заключаем такие сделки на условиях
- ФОБ порт Казахстан (Россия).
Ал қазір машиналар мен жабдықтың тізімін қарайық.
А сейчас рассмотрим список машин и оборудования.
Бізде тауарлардың көлемі мен атауы жөнінде қарсылық жоқ.
У нас нет возражений против количества и наименования товаров.
Біз тауарлардың бағасын айқындау жөніндегі негіздемелерді анықтап алғымыз келеді.
Нам хотелось бы выяснить основания по определению цен на товары.
Баға осы тауардың көлік шарттарына сай келетін таңбалау және экспорттық буыптүю құнымен қоса жеткізілімнің аталмыш базисіне сәйкес белгіленеді.
Цены устанавливаются согласно вышеназванному базису поставки, включая стоимость маркировки и экспортной упаковки, соответствующих транспортным условиям для данного товара.
Бірақ қазір N тұрпатындағы бұйымның бағасы біз өткен жолы жасаған мәміленің бағасынан едәуір жоғары.
Но цена на изделие типа N сейчас значительно выше той, по которой мы производили предыдущую сделку.
Сіз бұл бұйымның сапасы жоғары екеніне назар аударуыңыз керек.
Вы должны принять во внимание, что это изделие высшего качества.
Жеткізілімнің жалпы құны екі миллион теңге.
Общая стоимость поставок составит два миллиона тенге.
Мына мерзімдерде жеткізіледі:
Поставки будут производиться в следующие сроки:
- қалғаны осы жыл бойына тоқсан сайын тең бөліктермен (жеткізілім кестесіне сәйкес) жеткізіледі.
- остальные поставки будут совершаться в течение этого года равными частями поквартально (согласно графика поставок).
Біз сізден жеткізілім туралы бізге уақытында хабарлап тұруларыңызды сұраймыз.
Мы просим вас своевременно ставить нас в известность о поставках.
Әрине, біз сіздерге бұл жайында уақытылы хабарлап тұрамыз.
Конечно, об этом мы известим вас своевременно.
Біз тауар жөнелтілгеннен кейін үш күннен кешіктірмей сіздерге жеткізілім туралы тиісті хабарлама жібереміз.
Не позднее трех дней после отгрузки мы пошлем вам соответствующее извещение о поставке.
Хабарламада жеткізілімнің жалпы салмағы, құны, сондайақ көліктің нөмірі көрсетіледі.
В извещении будет указан вес брутто, стоимость поставки, а также номер транспорта.
Қазір тауардың сапасы туралы сөйлесеміз.
Сейчас поговорим о качестве товара.
Машиналардың сапасы халықаралық стандарттарға сай келеді.
Качество машин соответствует международным стандартам.
Қанекей, төлем шарттарын талқылайық.
Давайте обсудим условия платежа.
Жарайды, сіз тауар ақысын сатушы-елдің орталық банкінде төлейсіз.
Хорошо, оплату товара вы будете производить в центральном банке страны-продавца.
Төлеу кезінде сіз мынадай құжаттар ұсынуға тиіссіз:
При оплате вам следует представить следующие документы:
а) тауарлар тізбесі көрсетілген шоттың 4 данасы;
а) специфицированный счет в 4-х экз.;
б) упаковочные листы в 3-х экз.;
в) теміржол жүкқұжатының (борт коносаментінің) көшірме данасы;
в) дубликат железно-дорожной накладной (бортового коносамента);
г) сапа сертификаты (машиналар мен жабдықтың сапасы шарт талаптарына сай келетінін қуаттайтын дайындаушы-зауыттың құжаты);
г) сертификат качества (документ завода-изготовителя, подтверждающий соответствие качества машин и оборудования договорным условиям);
д) сынақ хаттамаларының көшірмелері.
д) копии протоколов испытаний.
Төлемді тек шартқа сәйкес жеткізілген жиынтықты бірліктер үшін ғана төлейсіз.
Оплату производите только за комплектные единицы, поставленные согласно договору.
Бұл жабдықтың кепілдік мерзімі екі жыл болады.
Гарантийный срок на это изделие составляет два года.
Сіздер бізге қандай техникалық құжаттама бересіздер және қай мерзімде бересіздер?
Осы жылдың бірінші наурызына дейін біз сіздерге мынадай техникалық материалдарды жібереміз:
До первого марта этого года мы вышлем вам следующие технические материалы:
- жалпы түрінің сызбалары, онда машиналар мен жабдықтың барлық негізгі бөлшектері көрсетіледі
- чертежи общего вида с указанием всех основных деталей машин и оборудования
- тиісті егжей-тегжейлі сипаттамалары берілген құрастыру сызбалары мен принципті тәсімдер (электрлік, гидравликалық, пневматикалық тәсімдер, май жағу, суыту тәсімдері мен басқа да тәсімдер)
- сборочные чертежи и принципиальные схемы (электрические, гидравлические, пневматические, смазки и охлаждения и другие) с соответствующими подробными описаниями
- машиналар мен жабдықты құрастыру, ретке келтіру, пайдалануға қосу, қызмет көрсету және жөндеу үшін басшылық
- руководства для сборки, наладки, пуска в эксплуатацию, обслуживания и ремонта машин и оборудования
- қосалқы бөлшектердің тізбелігі.
- каталог запасных частей.
Аталмыш техникалық материалдардың екі жиынтықтамасы, сондай-ақ төлқұжаттар машиналармен және жабдықпен бірге жіберіледі.
Два комплекта вышеуказанных технических материалов, а также паспорта отсылаются вместе с машинами и оборудованием.
Бәлкім, сізде шартқа қайсыбір басқа толықтырулар бар шығар?
Возможно, у вас есть какие-либо другие дополнения к договору?
Иә, біз шарт бұзылған жағдайда қолданылатын ықпалшаралар туралы мәселені талқылауымыз керек.
Да, нам нужно обсудить вопрос о санкциях на случай нарушения договора.
Сонымен қатар біз... туралы
- дополнительный пункт о...
- шарттан... туралы тармақты алып тастау жөнінде қарсы ұсыныс енгізгіміз
- внести контрпредложение - исключить из договора пункт о...
- ғ... тармақты мынадай редакцияда тұжырымдағымыз келеді.
- сформулировать пункт №... в следующей редакции.
Шарттың (келісімнің) орындалуы барысын аралас комиссия қадағалайтын болады.
За ходом выполнения договора (соглашения) будет следить смешанная комиссия.
Біз шарттың орындалуын тоқсан сайын (ай сайын) тексеруді ұсынамыз.
Мы предлагаем поквартально (ежемесячно) проверять выполнение договора.
Мы согласны с этим.
Сіздерден... шығындарын көтерулеріңізді сұраймыз.
Просим вас взять на себя расходы по...
Біз қарсы емеспіз. Бұл халықаралық практикаға сай келеді.
Мы не возражаем. Это соответствует международной практике.
Сіздерден жұмыстың барлық түрлерін орындау бағаламасын ұсынуларыңызды сұраймыз.
Просим вас предоставить нам расценки на выполнение всех видов работ.
Біз сіздерді қолдауға, сөйтіп орынды шегерім беруге дайынбыз.
Мы готовы пойти вам навстречу и предоставить разумную скидку.
Қанекей, мыналарды...
Давайте обсудим...
- құрылыс тетіктері мен жабдықты пайдалану үшін төленетін жалдау ақысының қолданыстағы мөлшерлемесін
- существующие ставки арендной платы за пользование строительными механизмами и оборудованием
- біздің (сіздің) мамандардың қызмет және тұрғын үй-жайлары үшін жалдау ақысының қолданыстағы мөлшерлемесін
- существующие ставки арендной платы за служебные и жилые помещения для наших (ваших) специалистов
- салық мөлшерлемесін талқылайық.
- ставки налогов.
Біздің есебімізден...
... значительно превышает наши расчеты
- объект құны едәуір асып түседі.
- стоимость объекта.
-
11 cover
1. гл.1) общ. накрывать, закрывать, покрывать2) общ. спасать, защищать, покрывать, прикрывать, укрывать, ограждать3)а) общ. прятать, скрыватьб) общ. покрывать (кого-л.); находить оправдания (кому-л.)His family kept covering for him. — Семья постоянно покрывала [выгораживала\] его.
4) общ. покрывать, охватывать; относитьсяdocuments covering the sale — документы, касающиеся продажи
5) общ. освещать (события и т. п. в печати, на телевидении, по радио)6) общ. лежать, покрывать; расстилаться; распространятьсяWater covered the floor. — Вода покрыла пол.
8) общ. предусматривать (об инструкциях, пунктах, статьях договора и т. п.)The rules cover all cases. — Правила предусматривают все случаи.
9) покрывать, обеспечивать (денежное) покрытиеа) фин., бирж. (выкупать ранее проданный контракт на товары или ценные бумаги, т. е. закрывать короткую позицию)б) фин. (выплачивать определенные суммы за счет доходов, за счет средств, имеющихся на счете, и т. д.)Students who are eligible for financial assistance to cover the cost of books may be issued a book voucher to purchase books. — Для студентов, которые имеют право на получение финансовой помощи для покрытия стоимости книг, может быть выпущен талон на покупку книг.
10) страх. страховать ( предоставлять защиту от определенных рисков)to be covered by insurance — покрываться [охватываться\] страхованием (о рисках, убытках и т. п.), быть застрахованным (о физических лицах, объектах собственности и т. п.)
See:2. сущ.1)а) общ. крышка, покрышка, колпак, колпачокб) общ. обложка; переплетSee:в) общ. футляр, чехолг) общ. конверт, пакет; обертка; упаковка2)а) общ. убежище, укрытиеunder cover — в укрытии, под защитой
б) общ. прикрытие (деятельность или организация, используемые, чтобы скрыть какие-л. нелегальные или секретные действия)3) общ. покров; покрывалоland [vegetation\] cover — растительный покров
sky [cloud\] cover — облачность, облачный покров
4) общ. ширма; предлог, отговорка; личина; маска5) покрытиеа) фин., бирж. (в срочных сделках: покупка ценных бумаг для поставки покупателю)б) фин., бирж. (закрытие короткой позиции путем открытия длинной, т. е. покупки ранее проданных финансовых активов)Syn:See:в) фин. (отношение прибыли или денежных потоков к определенному виду расходов; характеризует способность лица осуществлять определенные выплаты)See:г) фин. (денежные средства, отложенные из доходов в резерв для покрытия безнадежных долгов и потенциальных убытков)See:е) юр., торг., амер. (покрытие покупателем, разорвавшим договор о продаже, ущерба, нанесенного им продавцу, путем покупки товаров или заключения договора о покупке товаров, заменяющей ту покупку, от которой покупатель отказался, причем покупка должна быть сделана честным путем и в разумный срок)See:Uniform Commercial Code, seller's damages for non-acceptance or repudiation, contract for sale, good faith6) страх. страховое покрытие (границы страховой защиты, определенные договором страхования; данный термин может применяться как для обозначения суммы обеспечиваемого возмещения, так и для обозначения рисков, от которых осуществляется страхование)Syn:See:
* * *
cover; C'vr покрытие: 1) обратная покупка финансовых инструментов или товаров; зачет "короткой" позиции покупкой ценных бумаг или фьючерского контракта; = closing out; 2) = dividend cover; 3) покрытие валютного риска; см. cash cover; 4) = collateral; 5) покрытие фиксированных выплат по обязательствам из доходов компании; 6) нетто-активы компании в расчете на одну акцию или облигацию.* * *. Покупка контракта с целью компенсации ранее открытой короткой позиции . Инвестиционная деятельность .* * *Ценные бумаги/Биржевая деятельностьинструмент для хеджирования, покупаемый для того, чтобы обезопасить открытую позицию в сделках с товарными фьючерсами или валютой-----1. покрытие2. коверчасть риска («вторичный» убыток), страховое удержание, которое составляет долю страхового портфеля компании перестраховочной, например, при договоре экцедента убытка -
12 Қаржылық кінәрат-талап
Мен сізге төлемдер бойынша кейбір кінәрат-талап қойғым келеді.
Я хотел бы предъявить вам некоторые претензии по платежам.
Біз тарапынан да сізге кейбір кінәрат-талаптар бар.
С нашей стороны к вам также есть некоторые претензии.
Сіздің кінәрат-талаптар жөніндегі біздің түсініктеріміз, сірә, сізді қанағаттандыратын болар.
Наши объяснения по вашим претензиям, вероятно, удовлетворят вас.
Мұқият талдау жасағаннан кейін біз төлем теңгерімінің қазір біздің пайдамызда екенін анықтадық.
После тщательного анализа мы установили, что платежный баланс сейчас в нашу пользу.
Сізде, керісінше, төлемдер бойынша едәуір берешек бар.
У вас же, напротив, имеется значительная задолженность по платежам.
Айтыңызшы, біздің берешегіміз нақты неден көрініп отыр.
Скажите, пожалуйста, в чем конкретно выражается наша задолженность.
Сіз ашқан аккредитивтің шарттары келісімшартта көзделген шарттардан өзгеше, сондықтан біз өзімізге тиесілі соманы ала алмаймыз.
Условия открытого вами аккредитива отличаются от условий, предусмотренных в контракте, и мы не можем получить причитающейся нам суммы.
Түсінемін, біз аккредитивке қажетті түзетулерді дереу енгіземіз.
Понимаю, мы немедленно внесем в аккредитив необходимые поправки.
Біз аккредитивтен төлем төлей алмаймыз, өйткені банкіге жолданған құжаттарда көп алшақтықтар бар.
Мы не можем произвести платежи с аккредитива, так как в документах, направленных в банк, имеются многочисленные расхождения.
Біз өз жазбаларымызда... сомаға сіздің авизоңызды таппадық.
Мы не нашли в своих записях получение вашего авизо на сумму...
Айтқандайын, міне, мен сізге өзіңіздің ресми хатыңызды көрсетейін, онда сіз бізге осы төлемдерден бас тартатыныңызды хабарлағансыз.
Вот, кстати, я покажу вам ваше официальное письмо, в котором вы ставите нас в известность об отказе от этих платежей.
Сіз бұл төлемдерден бас тарта алмайсыз.
Вы не можете отказаться от этих платежей.
Бізде төлемнің уақытылы төленбегені жөнінде елеулі кінәрат-талаптар бар.Төлем мерзімі осы жылдың мамырында-ақ өтіп кеткен.
У нас к вам есть серьезные претензии относительно несвоевременной оплаты. Срок платежей истек еще в мае этого года.
Бұл берешекті сіз дереу өтеуге тиіссіз.
Эту задолженность вы должны погасить немедленно.
Сіз ғ... шоттарды төлемегенсіз.
Вы не оплатили счета №...
Сонымен бірге сіз... кідірткенсіз, мұның өзі келісімшартты өрескел бұзу болып табылады.
Кроме того, вы задержали платежи за..., что является грубым нарушением контракта.
- поставки промышленных товаров.
Сізде толып жатқан төлем құжаттары бұрмалаушылықпен және ауытқушылықпен толтырылған.
Целый ряд платежных документов у вас составлен с нарушениями и отклонениями.
Сізде құжаттарға импорттық (экспорттық) лицензия тіркелмеген.
У вас не приложена к документам импортная (экспортная) лицензия.
Төлем мерзімінің өзгертілуіне байланысты сіздің траттаңыз акцептелмеген.
В связи с изменением срока платежа ваша тратта не акцептована.
Барлық көрсетілген кінәрат-талаптар бойынша бізде негізделген түсініктемелер бар.
По всем указанным претензиям у нас есть обоснованные объяснения.
Біріншіден, келісімшарттың орындалуы барысында шығыстарда болжанбаған өзгерістер болған.
Во-первых, в ходе выполнения контракта произошли непредвиденные изменения в расходах.
Өзгерістер көптеген бағыттар бойынша:... болған.
Изменения произошли по многим направлениям:
Екіншіден, сіз... шығыстарының барлығын біз көтеретінімізді сіз ескеруге тиіс едіңіз.
Во-вторых, вы должны принять во внимание, что все расходы по... мы берем на себя.
- буып-түю
- упаковке
Біздің шотымызға... барады.
За наш счет идут...
- расходы по страхованию.
Біз сондай-ақ... себепті бізге келтірілген залалдың өтелуіне үміт артамыз.
Мы также надеемся на компенсацию убытков, понесенных нами из-за...
- несвоевременной отправки платежных документов.
Сондықтан біз... үшін жауапкершілікті өзімізден аламыз.
Поэтому мы снимаем с себя ответственность за...
- несоблюдение договорных обязательств.
Міне, бір мысал. Өткен жылы тауардың жөнелтілгені туралы сіздің хабарламаңызды біз кешігіп алдық. Сондықтан біз теміржолдан тауар қабылдауға дайын болмай қалдық. Мұның өзі, сайып келгенде, тасымалдау мен сақтаудың көп қосымша шығындарын туғызды.
Вот один пример. В прошлом году ваше уведомление об отгрузке товара мы получили с опозданием. Поэтому мы оказались не готовыми к приемке товара от железной дороги. Это привело, в конце концов, к большим дополнительным затратам по транспортировке и хранению.
Мұндай фактілер жайында біз сіздерге талай рет хабарладық.
О подобных фактах мы неоднократно ставили вас в известность.
Сондықтан қосымша шығыстар үшін толық жауапкершілік ала алмаймыз.
Поэтому мы не можем нести полную ответственность за дополнительные расходы.
Бізде сіздерге қоятын бірқатар қарсы кінәрат-талаптар бар.
У нас к вам есть также ряд встречных претензий.
Біздің төлемдер... байланысты тоқтатылды.
Наши платежи приостановлены в связи с...
- задержками поставок.
Төлем мерзімінің бұзылуы сіздер тарапынан жеткізілімнің жиынтықталмауы салдарынан болды.
Нарушение сроков платежей произошло вследствие некомплектности поставок с вашей стороны.
Биылдың өзінде сіздер құжаттарды төлеуге екі ай кешіктіріп ұсындыңыздар.
Уже в этом году вы представили документы к оплате с опозданием на два месяца.
Есеп айырысуларда бірнеше қателер табылды.
Было обнаружено несколько ошибок в расчетах.
Міне, мысалы, шоттан үзінді көшірме. Ол нақ біздің есеп айырысуларымыздың дұрыстығын қуаттайды.
Вот, например, выписка из счета. Она подтверждает правильность именно наших расчетов.
Өздеріңіз бұл шотты тексеріңіздерші.
Проверьте, пожалуйста, сами этот счет.
Сіздерге 2-ші қазанда... сома қате аударылғанын сіздер ескермегенсіздер.
Вы не учли, что нами 2-го октября была ошибочно переведена вам сумма...
Қанекей, біздің шоттарымызды қайтадан салыстырайық.
Давайте снова сверим наши расчеты.
Бұл мәселелерді біз міндетті түрде қайтадан қараймыз.
Эти вопросы мы обязательно рассмотрим вновь.
Төлемдер бойынша кемшіліктердің бәрін біз әрі кеткенде бір айдан кейін жоямыз.
Все недостатки по платежам мы устраним самое позднее через месяц.
Төлемдер... төленеді.
Платежи будут осуществляться...
- после подписания счета.
Сіздерге белгілі оқиғаларға байланысты біз... сұраймыз.
В связи с известными вам событиями мы просим...
- о пересмотре платежных сумм.
Қалай дегенмен сіздердің... төлеулеріңіз керек.
Все же вам следует уплатить...
- штраф за просрочку в уплате.
Сіздер бізге шарттың бұзылғаны үшін айыппұл төлеуді ұсындыңыздар. Бірақ аталған соманы тек төрелік сот тәртібімен ғана төлейміз.
Вы нам предъявили штраф за нарушение договора. Но уплату названных сумм мы произведем только в арбитражном порядке.
Меніңше, сіздер жағдайдың елеулі сипатын жете бағаламай отырсыздар.
По-моему, вы недооцениваете серьезность ситуации.
Төлемдегі бұрмалаушылықтар салдарынан шартта көзделген сіздерге мәлім зардаптар болады.
В результате нарушений в платежах произойдут известные вам последствия, предусмотренные в договоре.
Салықтарды төлеуден жалтару көп мөлшерде айыппұл төлеуге апарып соқтырады.
Уклонение от уплаты налогов влечет штраф в большом размере.
Төлем төлеудегі кідірістің салдарынан біз жеткізілімді тоқтата тұрамыз.
Вследствие задержки в оплате мы приостанавливаем поставки.
Біз сіздерден бұрын жеткізілген, бірақ осы кезге дейін төленбеген тауарларды бізге кері қайтаруларыңызды да сұраймыз.
Мы просим вас также отослать нам назад товары, поставленные ранее, но не оплаченные до сих пор.
Бұл ретте, әлбетте, шығындар сіздердің есебіңізден өтеледі.
Издержки в этом случае, естественно, пойдут за ваш счет.
Осы мәміленің нәтижелері бойынша біз залал шектік.
По результатам этой сделки мы оказались в убытке.
Сондықтан біз сотқа жүгінуге мәжбүр болдық.
Поэтому мы вынуждены обратиться в суд.
Сіздердің борыштарыңыз заңды тәртіппен өндіріп алынады.
Взыскание ваших долгов тогда произойдет в законном порядке.
Сот шығындары да сіздердің есебіңізден өтеледі.
Судебные издержки пойдут также за ваш счет.
Біздің шартымыз бұзылады.
Наш договор будет расторгнут.
Біз бұл істі сіздердің қалауыңызға ұсынамыз.
Мы предоставляем это дело на ваше усмотрение.
Казахско-русский экономический словарь > Қаржылық кінәрат-талап
-
13 bid documents
эк. документация по предложениям (разнообразные документы, связанные с рассмотрением предложений на выполнение контракта, напр., само приглашение делать предложения, различные документы с указанием требований заказчика, ответные предложения потенциальных поставщиков или подрядчиков, а также все прилагаемые к данным предложениям чертежи, спецификации и т. п.)See: -
14 strike price
1) Общая лексика: цена удовлетворения3) Финансы: достигнутая цена, ударная цена, цена исполнения ( опциона)4) Биржевой термин: фиксированная цена, по которой покупатель опциона может использовать свое право купить или продать определённые финансовые документы, цена использования, цена-страйк5) Банковское дело: цена исполнения (фиксированная цена, по которой покупатель опциона может использовать свое право купить или продать определённые финансовые документы), цена исполнения опциона, страйк-цена (цена, по которой владелец опциона может купить или продать ценную бумагу или другой актив, лежащий в основе опционного контракта), практикуемая цена6) Деловая лексика: цена реализации7) ЕБРР: цена исполнения, цена реализации опциона8) Макаров: цена использования опциона (владельцем)9) Энергосистемы: (vs. spot price) договорённая цена, (vs. spot price) договорная цена -
15 hold
I [həuld] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. held1)а) держать; обниматьto hold a spoon / knife — держать ложку, нож
to hold smth. in one's hand — держать что-л. в руке
to hold smth. tight(ly) — крепко держать что-л.
to hold smb. in one's arms — держать кого-л. на руках; держать в объятиях, обнимать кого-л.
to hold smb. tight / close — (крепко) обнимать кого-л., прижимать кого-л. к себе
The mother was holding the baby in her arms. — Мать держала ребёнка на руках.
He will hold her in his arms and tell her she is finally safe. — Он обнимет её и скажет ей, что теперь она в безопасности.
Syn:б) удерживать, задерживатьHe jumped back to try and hold the lift for me. — Он отпрыгнул назад, стараясь задержать для меня лифт.
Syn:2)а) удерживать, поддерживатьA pile of sandbags held the bridge. — Груда мешков с песком поддерживала мост.
б) держать, выдерживатьThe glue didn't hold. — Клей не держал.
This rope won't hold in a strong wind. — При сильном ветре эта верёвка не выдержит.
The nail still holds. — Гвоздь ещё держится.
•Syn:carry, bear, take, support, uphold, brace, prop, shore, stick, cling, adhere, remain tied, remain bound, stay fixed, lock, unite, stay, resist breaking3)а) содержать в себе, вмещатьThis box holds a pound of candy. — В этой коробке находится один фунт конфет.
This jug holds two pints. — Этот кувшин вмещает две пинты.
This room holds a hundred people. — Эта комната вмещает сто человек.
Syn:б) держать, хранить4) владеть, иметь; быть (официальным) владельцем, обладателем, держателем ( акций)to hold shares / stock — быть держателем акций, акционерного капитала
5) занимать (пост, должность); иметь (звание, ранг)The Social Democrats held office then. — В правительстве в то время были социал-демократы.
to hold a rank — иметь звание, чин
6) воен. удерживать, защищатьThe bridge was held for some time. — Некоторое время они удерживали мост.
Syn:7) удерживать ( рекорд)He holds the record for the 100-metre dash. — Он является рекордсменом на 100-метровой дистанции.
8)а) сохранять, удерживать (в каком-л. состоянии)She found herself held by his eyes. — Она обнаружила, что его глаза прикованы к ней.
- hold it!- hold the stageI was only too glad, however, to see that their appetites held. — Однако я был только рад, что у них по-прежнему хороший аппетит.
The frost still held. — По-прежнему стояли морозы.
Our bet holds true. — Наше соглашение остаётся в силе.
If the weather holds, we'll both take a trip. — Если погода продержится, мы вдвоём совершим поездку.
Syn:9) собирать, созывать, проводить (собрание, совещание, ассамблею)10) отмечать, праздновать (что-л.)11) поддерживать (связь, контакты), поддерживать (компанию, беседу)12)а) сдерживать, удерживать; прекращать, останавливатьHold everything! — Подожди!, Ничего не предпринимай!
б) сдерживаться, удерживаться; воздерживатьсяShe could not hold from saying this. — Она не могла удержаться, чтобы не сказать это.
Syn:13) хранить, удерживать ( в памяти)Syn:14) полагать, считать; рассматривать; придерживаться (доктрины, мнения, взгляда)to hold smb. responsible — считать кого-л. ответственным
I hold that the details are altogether unhistorical. — Я считаю, что эти детали абсолютно неисторичны.
He held the lives of other men as cheap as his own. — Он оценивал жизнь других так же низко, как и свою.
Syn:15) питать (какие-л.) чувства (к кому-л.)to hold smb. in esteem — уважать кого-л.
to hold smb. in contempt — презирать кого-л.
16) (официально) утверждать, устанавливать, решать ( о суде)17)а) держать (в каком-л. положении)She held her head as proudly as ever. — Она, как и прежде, ходила с гордо поднятой головой.
She held her face averted. — Она так и не повернула головы.
Hold yourself still for a moment while I take your photograph. — Не двигайся минутку, пока я тебя сфотографирую.
б) ( hold oneself) держаться, вести себяShe held herself like a queen. — Она держалась, как королева.
Syn:18) эк. придерживать, не продавать ( товар)19) амер.; нарк. иметь наркотики на продажуHe was holding, just as Red had said. — Как и говорил Ред, у него хранились наркотики.
20) зачать ( о самке животного)21) держать в тюрьме, держать под стражей22) спорт. быть, находиться в клинче ( в боксе)23) ( hold to)а) держаться, придерживаться ( мнения)Whatever your argument, I shall hold to my decision. — Что бы ты там не говорил, я не изменю своего решения.
б) настаиватьto hold smb. to his promise — настаивать на выполнении кем-л. своего обещания
24) ( hold against) обвинятьI don't hold it against Jim that he has won every year, but some of the other competitors might. — Я-то не злюсь, что Джим каждый год выигрывает, но других участников соревнований это может раздражать.
We will not hold your past blunders against you. — Мы не будем принимать во внимание твои предыдущие ошибки.
25)There was no anchor, none, to hold by. (Tennyson) — Не было никакой надежды, за которую можно было бы ухватиться.
б) ( hold with) соглашаться; держаться одинаковых взглядов; одобрятьI don't hold with some of the strange ideas that you believe in. — Я не согласен со странными представлениями, в которые ты веришь.
26) (hold smth. over smb.) шантажировать кого-л., манипулировать кем-л. при помощи чего-л.He held the Will over her like a threat. — Своим завещанием он держал её на коротком поводке.
•- hold aside- hold back
- hold down
- hold forth
- hold in
- hold off
- hold on
- hold out
- hold over
- hold together
- hold up
- hold sway••hold hard! — стой!; подожди!
to hold it against smb. — иметь претензии к кому-л., иметь что-л. против кого-л.
to hold cheap — не дорожить, ни в грош не ставить
to hold one's tongue — молчать, держать язык за зубами, прикусить язык
- hold water- hold one's sides with laughter 2. сущ.1) схватывание, захват; сжатие; удержаниеto keep hold of smth. — держать
to take / get / grab / catch / seize / lay hold of smth. — схватить что-л., ухватиться за что-л.
to let go / lose one's hold of smth. — выпустить что-л. из рук
Take a firm hold of this line. — Твёрдо придерживайся этой линии.
Syn:2) рукоятка, ручка; захват, ушко; опораThe mountain climber couldn't find a hold to climb any higher. — Альпинист не мог найти опору, чтобы подниматься дальше.
Syn:handle, knob, strap, grasp, hilt, shaft, foothold, toehold, handhold, stand, anchorage, advantage, leverage, purchase3)а) гнездо, паз; крепёжная детальб) вместилище, хранилище4)а) власть; влияние (на кого-л. / на что-л.)They refused to relinquish their hold over this area. — Они отказались уступить свою власть в этом регионе.
firm / strong hold (up)on / over smb. — большое влияние на кого-л.
Her brother has always had a strong hold over her. — Её брат всегда имел на неё большое влияние.
Syn:б) владение, обладаниеto get hold of oneself — владеть собой, держать себя в руках
Legal documents give the present owner a legitimate hold on the property. — Юридические документы дают нынешнему владельцу законное право владения имуществом.
•Syn:influence, controlling force, control, authority, sway, domination, dominance, mastery, rule, command, power, ascendancy, bond, attachment, possession, ownership5) схватывание, пониманиеto get hold of exactly what is happening — точно понять, что происходит
6) спорт. клинч, захват (в борьбе, боксе, дзю-до)No holds (are) barred. — Все захваты разрешены.
7)а) тюремная камера, тюрьмаб) уст. заключение в тюрьму, лишение свободыSyn:8)а) убежище, укрытие; берлога, нораб) уст. крепостьSyn:9)а) отсрочка, задержкаto put smb. on hold — заставить кого-л. ждать ( особенно на телефоне)
Syn:б) задержка ( запуска ракеты) в последний момент перед стартомв) муз. фермата••II [həuld] сущ.; мор. -
16 AUDIT
- ревизия
- контроль отчётности
- заказчик аудита
- аудит качества
- аудит (проверка)
- аудит
- автоматический датчик для обследования помещений АЭС без помощи персонала
автоматический датчик для обследования помещений АЭС без помощи персонала
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
аудит
Систематический, независимый и документированный процесс получения свидетельств аудита и их объективной оценки с целью установления степени соответствия критериям аудита.
Внутренние аудиты, иногда называемые «аудитами первой стороны», как правило, проводятся самой организацией или от ее имени для внутренних целей и могут служить основой для самодекларации о соответствии. Во многих случаях, особенно для небольших организаций, независимость может быть продемонстрирована тем, что лица, осуществляющие аудит, не несут ответственности за деятельность, которая является предметом аудита.
Примечание 2. К внешним аудитам относятся так называемые «аудиты второй стороны» или «аудиты третьей стороны». «Аудиты второй стороны» проводятся сторонами, заинтересованными в деятельности организации, например потребителями или другими лицами от их имени. «Аудиты третьей стороны» проводятся внешними независимыми организациями, например, осуществляющими регистрацию или сертификацию на соответствие требованиям стандартов ИСО 9001 и ИСО 14001.
Примечание 3. Аудит, предметом которого одновременно являются система менеджмента качества и система экологического менеджмента, называется комбинированным аудитом.
Примечание 4. Аудит одной организации, проводимый совместно двумя или более организациями, называется совместным аудитом.
[ http://www.14000.ru/glossary/main.php?PHPSESSID=25e3708243746ef7c85d0a8408d768af]
аудит
Формальное обследование и проверка на предмет соблюдения какого-либо стандарта или рекомендаций, точности ведения записей или достижения целевых значений эффективности и результативности. Аудит может проводиться внутренними или внешними службами. См. тж. оценка соответствия; сертификация.
[Словарь терминов ITIL® версия 1.0, 29 июля 2011 г.]
аудит
Проверка финансовой деятельности фирмы (компании, предприятия) независимым ревизором — аудитором. Независимая экспертиза и анализ финансовой отчетности хозяйствующего субъекта с целью определения ее соответствия действующему законодательству; выделяют два вида А.: внешний и внутренний. Он может осуществляться по инициативе компании (самоконтроль) и «по закону», то есть внешними контрольными службами по решению властей. См. также: Концептуальные корректировки финансовой отчетности, Корректировки финансовой отчетности сравнимых компаний - аналогов, Корректировки предыдущих периодов, Финансовая (бухгалтерская) отчетность (по МCФО), Финансовая (бухгалтерская) отчетность (по РСБУ).
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]EN
audit
Systematic, independent and documented process for obtaining audit evidence and evaluating it objectively to determine the extent to which audit criteria are fulfilled.
Note 1. Internal audits, sometimes called first-party audits, are conducted by, or on behalf of the organization itself for internal purposes and can form the basis for an organizations self-declaration of conformity. In many cases, particularly in smaller organizations, independence can be demonstrated by the freedom from responsibility for the activity being audited.
Note 2. External audits include those generally termed second- and third-party audits. Second-party audits are conducted by parties having an interest in the organization, such as customers, or by other persons on their behalf. Third party audits are conducted by external, independent auditing organizations, such as those providing registration or certification of conformity to the requirements of ISO 9001 and ISO 14001.
Note 3. When a quality management system and an environmental management system are audited together, this is termed a combined audit.
Note 4. When two or more auditing organizations co-operate to audit a single auditee, this is termed a joint audit.
[ISO 19011]
audit
Formal inspection and verification to check whether a standard or set of guidelines is being followed, that records are accurate, or that efficiency and effectiveness targets are being met. An audit may be carried out by internal or external groups. See also assessment; certification.
[Словарь терминов ITIL® версия 1.0, 29 июля 2011 г.]Тематики
EN
аудит (проверка)
Систематический, независимый и документированный процесс получения свидетельств аудита и объективного их оценивания с целью установления степени выполнения согласованных критериев аудита.
Примечания
1. Внутренние аудиты, иногда называемые аудиты первой стороной, проводятся обычно самой организацией или от ее имени для внутренних целей и могут служить основанием для декларации о соответствии. Во многих случаях, особенно в небольших организациях, независимость может быть продемонстрирована отсутствием ответственности за работу, подвергаемую аудиту.
2. Внешние аудиты включают в себя аудиты, обычно называемые аудиты второй стороной или аудиты третьей стороной. Аудиты второй стороной проводятся сторонами, заинтересованными в деятельности организации, например, потребителями или другими лицами от их имени. Аудиты третьей стороной проводятся внешними независимыми организациями. Эти организации осуществляют сертификацию или регистрацию на соответствие требованиям, например, требованиям ИСО 9001:2000 и ИСО 14001:2004.
3. Если две и более системы менеджмента подвергаются аудиту вместе, это называется комплексным аудитом.
4. Если две или несколько организаций совместно проводят аудит проверяемой организации, это называется совместным аудитом.
[ ГОСТ Р ИСО 9000-2008]
[ ГОСТ Р 53114-2008]
аудит
Проверка деятельности предприятия, организации, учреждения по требуемым показателям (см. аудит качества и д.р.).
[МУ 64-01-001-2002]
аудит
Независимая экспертиза и анализ финансовой отчетности хозяйствующего субъекта с целью определения ее соответствия действующему законодательству или стандартам учета и отчетности, если они не установлены законодательно. Выделяют два вида А.: внешний и внутренний. Проверка финансовой деятельности компании независимым ревизором (аудитором) может осуществляться по инициативе компании (самоконтроль) и «по закону», т.е. внешними контрольными службами по решению властей.
[ОАО РАО "ЕЭС России" СТО 17330282.27.010.001-2008]Тематики
EN
ревизия
Проверка финансово-хозяйственной деятельности предприятий, организаций, учреждений, служебных действий должностных лиц, документов, записей уполномоченными на это органами на предмет контроля соблюдения законов, правил, инструкций, достоверности и объективного отражения в документах истинного положения, отсутствия нарушений, наличия документально зафиксированных товарно-материальных ценностей. Р. проводят разные контролирующие органы, в особенности финансовые, а также органы государственного управления в отношении подведомственных организаций. Ревизии могут быть проведены как по плану этих органов, так и по указанию других компетентных органов, в том числе правоохранительных. По объекту проверки различают Р. документальные, фактические, полные (сплошные), выборочные (частичные). По организационному признаку они могут быть: плановыми (предусмотренными в плане работы соответствующего органа) и внеплановыми (назначенными в связи с поступлением сигналов жалоб и заявлений граждан, требующих неотлагательной проверки), комплексными (проводимыми совместно несколькими контролирующими органами) При проведении документальной Р. проверяются документы, в особенности первичные денежные документы (счета, платежные ведомости, ордера, чеки), а не только отчеты, сметы и т. п. Фактическая Р. означает проверку не только документов, но и наличия денег, материальных ценностей. Под полной Р. понимают проверку всей деятельности предприятия, организации, учреждения за определенный период. При выборочной Р. контроль направлен на какие-либо отдельные стороны финансово-хозяйственной деятельности (например, проверка командировочных расходов, работы по приему налоговых и страховых взносов). Результаты Р. оформляются актом, имеющим важное юридическое значение.
[ http://www.lexikon.ru/dict/buh/index.html]
ревизия
Метод финансового контроля, представляющий собой проверку финансово-хозяйственной деятельности предприятий, отдельных лиц; может быть полной и частичной, тематической и комплексной, плановой и внеплановой. См.: аудит.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
4.5 аудит (audit): Независимая оценка программных продуктов и процессов, проводимая уполномоченным лицом с целью оценить их соответствие требованиям.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-2010: Информационная технология. Системная и программная инженерия. Процессы жизненного цикла программных средств оригинал документа
3.4 аудит (audit): Проверка, выполняемая компетентным органом (лицом) с целью обеспечения независимой оценки степени соответствия программных продуктов или процессов установленным требованиям.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 12207-99: Информационная технология. Процессы жизненного цикла программных средств оригинал документа
3.3 аудит (audit): официальное исследование, изучение или проверка фактических результатов в сопоставлении с ожидаемыми относительно предполагаемых результатов в целях соответствия и исполнения требований нормативных актов.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 18028-1-2008: Информационная технология. Методы и средства обеспечения безопасности. Сетевая безопасность информационных технологий. Часть 1. Менеджмент сетевой безопасности оригинал документа
3.5 аудит (audit): Служба, задачей которой является проверка наличия адекватных мер контроля и сообщение руководству соответствующего уровня о несоответствиях.
Источник: ГОСТ Р ИСО/ТО 13569-2007: Финансовые услуги. Рекомендации по информационной безопасности
3.1 аудит (audit): Систематический, независимый и документируемый процесс получения свидетельств аудита (3.3) и объективного их оценивания с целью установления степени выполнения согласованных критериев аудита (3.2).
Примечания
1 Внутренние аудиты, иногда называемые «аудитами первой стороны», проводятся самой организацией или от ее имени для анализа со стороны руководства или других внутренних целей (например, для подтверждения намеченных показателей результативности системы менеджмента или для получения информации по улучшению системы менеджмента) и могут служить основанием для декларации о соответствии. Во многих случаях, особенно в малых организациях, независимость при аудите может быть продемонстрирована отсутствием ответственности за деятельность, которая подвергается аудиту, или беспристрастностью и отсутствием конфликта интересов.
2 Внешние аудиты включают в себя аудиты, называемые «аудитами второй стороны» и «аудитами третьей стороны». Аудиты второй стороны проводят стороны, заинтересованные в деятельности организации, например, потребители или другие лица от их имени. Аудиты третьей стороны проводят внешние независимые организации, такие как регулирующие или надзорные органы или организации, проводящие регистрацию или сертификацию.
3 Аудит двух или нескольких систем менеджмента для различных аспектов (например, качество, охрана окружающей среды, охрана труда), проводимый одновременно, называют «комплексным аудитом».
4 Если две или несколько проверяющих организаций объединяют свои усилия для проведения аудита одной проверяемой организации (3.7), такой аудит называют совместным.
5 Адаптировано из ИСО 9000:2005, статья 3.9.1.
Источник: ГОСТ Р ИСО 19011-2012: Руководящие указания по аудиту систем менеджмента оригинал документа
3.11 аудит (audit) (проверка): Систематический, независимый и документированный процесс получения свидетельств аудита и объективного их оценивания с целью установления степени выполнения согласованных критериев аудита.
Примечания
1 Внутренние аудиты, иногда называемые «аудиты (проверки) первой стороны», проводятся обычно самой организацией или от ее имени для внутренних целей могут служить основанием для декларации о соответствии.
2 Внешние аудиты включают аудиты, называемые «аудиты второй стороны» или «аудиты третьей стороны».
Аудиты второй стороны проводят стороны, заинтересованные в деятельности организации, например потребители или другие лица от их имени.
Аудиты третьей стороны проводят внешние независимые организации, осуществляют сертификацию или регистрацию на соответствие требованиям ГОСТ Р ИСО 9001 или ГОСТ Р ИСО 14001.
3 Аудит систем менеджмента качества и экологического менеджмента, проводимый одновременно, называют комплексным аудитом.
4 Если аудит проверяемой организации проводят одновременно две или несколько организаций, такой аудит называют совместным.
[ ГОСТ Р ИСО 19011-2003, пункт 3.1]
Источник: ГОСТ Р 54298-2010: Системы экологического менеджмента. Порядок сертификации систем экологического менеджмента на соответствие ГОСТ Р ИСО 14001-2007 оригинал документа
3.2 аудит (audit): Систематический, независимый и документируемый процесс получения «свидетельств аудита» и объективного их оценивания с целью установления степени выполнения «критериев аудита».
[ИСО 9000:2005, пункт 3.9.1]
Примечания
1 Понятие «независимый» не обязательно означает внешний для организации. Во многих случаях, особенно в малых организациях, независимость может быть продемонстрирована отсутствием ответственности за деятельность, которая подвергается аудиту.
2 Для дальнейшего разъяснения терминов «свидетельство аудита» и «критерии аудита» следует обратиться к ИСО 19011.
Источник: ГОСТ Р 54934-2012: Системы менеджмента безопасности труда и охраны здоровья. Требования оригинал документа
4.4 аудит (audit): Систематический, независимый и документированный процесс получения записей, фиксирования фактов или другой соответствующей информации и их объективного оценивания с целью установления степени выполнения заданных требований (3.1).
Примечание - В то время как термин «аудит» относится к системам менеджмента, термин «оценка» применяется к органам по оценке соответствия, а также используется в более общем смысле.
Источник: ГОСТ Р ИСО/МЭК 17000-2009: Оценка соответствия. Словарь и общие принципы оригинал документа
3.1.23 аудит качества (audit): Систематическая экспертиза действий и решений, относящихся к качеству, при независимой проверке или оценке рабочих требований программы качества, технических условий или требований контракта на продукцию или услугу.
Источник: ГОСТ Р ИСО 21247-2007: Статистические методы. Комбинированные системы нуль-приемки и процедуры управления процессом при выборочном контроле продукции оригинал документа
3.2.63 аудит (audit): Систематический, независимый и документированный процесс получения свидетельств аудита и объективного их оценивания с целью установления степени выполнения согласованных критериев аудита.
Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа
3.2.69 заказчик аудита (audit): Организация или лицо, заказавшие аудит.
Источник: ГОСТ Р 54147-2010: Стратегический и инновационный менеджмент. Термины и определения оригинал документа
5.18 аудит (audit): Систематический, независимый и документально оформленный процесс (6.4), целью которого является получение свидетельств аудита (5.21) в результате проведения объективной оценки, предусматривающей определение степени выполнения критериев аудита (5.20).
Примечание 1 - Внутренние аудиты (5.18.1), называемые «аудитами первой стороны», проводятся самой организацией (3.4) или от ее лица для анализа со стороны руководства и других внутренних целей, и могут служить основой для самодекларирования соответствия. Во многих случаях, особенно в небольших организациях, независимость может быть продемонстрирована свободой от ответственности за деятельность, которая подвергается аудиту.
Примечание 2 - Внешние аудиты, как правило, включают в себя аудиты, проводимые второй и третьей сторонами. Аудиты, проводимые второй стороной, осуществляются сторонами, заинтересованными в деятельности организации, например потребителями или другими лицами от их имени. Аудиты, проводимые третьей стороной, проводятся внешними независимыми организациями по аудиту, например организациями, обеспечивающими регистрацию или сертификацию (3.10) на соответствие требованиям, установленным в ИСО 9001 или ИСО 14001.
Примечание 3 - Если аудиты систем менеджмента качества или системы экологического менеджмента (4.1) проводятся одновременно, то это называется комплексным аудитом.
Примечание 4 - Если две и более аудирующие организации объединяются для проведения аудита одного аудируемого субъекта (5.26), то это называется совместным аудитом.
[ИСО 19011:2002]
Источник: ГОСТ Р ИСО 14050-2009: Менеджмент окружающей среды. Словарь оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > AUDIT
-
17 witness
ˈwɪtnɪs
1. сущ.
1) а) свидетель( особ. в суде), очевидец to bear false witness ≈ давать ложные показания to cross-examine a witness ≈ осуществить перекрестный допрос свидетеля to examine, interrogate, question a witness ≈ допросить свидетеля to hear witnesses ≈ выслушать очевидцев to interview witnesss ≈ опросить очевидцев to swear in a witness ≈ давать клятву о подлинности свидетельств false witness ≈ лжесвидетель witness protection program ≈ амер.;
юр. защита свидетелей б) понятой Syn: spectator
2) доказательство, свидетельство (to, of) to bear witness to/of ≈ свидетельствовать, удостоверять competent witness ≈ компетентное свидетельство credible witness ≈ доказательство, заслуживающе доверия defense witness ≈ свидетельство в защиту expert witness ≈ мнение специалиста reliable witness ≈ надежное доказательство a witness against ≈ свидетельство против кого-л. a witness against one's former accomplices ≈ показания против бывших сообщников
2. гл.
1) видеть, быть свидетелем( чего-л.) Who witnessed his signing the documents? ≈ Кто видел, как он подписывал эти документы? Syn: see
2) свидетельствовать, давать показания( against, for)
3) заверять( документ)
4) служить доказательством His actions witness to his trustworthiness. ≈ Его действия свидетельствуют о том, что ему можно доверять. Syn: bear witness свидетель, очевидец - the *es of the accident очевидцы аварии свидетель (особ. в суде) - to call as a * вызывать в качестве свидетеля - to call to * призывать в свидетели - god is my * that видит Бог, что... - swearing of a * приведение свидетеля к присяге - * for the defence свидетель защиты - * for the crown /for the prosecution, against the accused/ свидетель обвинения - hostile * свидетель противной стороны - false * лжесвидетель - to hear /to examine/ a * допрашивать свидетеля - to challenge a * отводить свидетеля (юридическое) лицо, присутствующее при оформлении сделки, завещания, подписания брачного контракта и т. п. - attesting /subscribing/ *,* to a signature лицо, заверяющее чью-л. подпись;
свидетель подписи( на завещании, обязательстве) свидетельское показание;
свидетельство - to give * давать свидетельские показания;
свидетельствовать - to bear * (of, to) свидетельствовать;
давать свидетельские показания - he bore * in the murder case он давал показания по делу об убийстве - to bear smb. * подтвердить чьи-л. слова;
засвидетельствовать чей-л. поступок - in * of /whereof/... (юридическое) в удостоверение чего... признак, подтверждение, свидетельство, доказательство - my clothes are a * to my poverty моя одежда говорит /свидетельствует/ о бедности пример быть свидетелем, очевидцем (чего-л.) ;
видеть (что-л.) - to * an accident быть очевидцем аварии свидетельствовать;
служить признаком, доказательством - her pale face *ed the agitation she felt ее бледность говорила о сильном волнении, которое она испытывала быть местом или временем совершения чего-л. - the area has *ed many a battle эта местность видела много сражений (юридическое) быть свидетелем при оформлении документа, заверять (подпись и т. п.) в качестве свидетеля - to * a will засвидетельствовать завещание;
заверить подпись на завещании - "*ed" "заверено", "удостоверено" давать свидетельские показания, выступать свидетелем (в суде и т. п.) - to * against smb. давать показания против кого-л. - he *ed to having seen the man enter the building он показал, что видел, как этот человек вошел в дом adverse ~ свидетель, предубежденный против выставившей его стороны attesting ~ свидетель ~ доказательство, свидетельство (to, of) ;
to bear witness to (или of) свидетельствовать, удостоверять;
in witness (of smth.) в доказательство( чего-л.) bring forward a ~ выставлять свидетеля call a ~ вызывать свидетеля ~ свидетель (особ. в суде) ;
to call to witness ссылаться на;
призывать в свидетели challenge a ~ давать отвод свидетелю competence as a ~ правомочность выступать свидетелем competency to ~ правомочность давать свидетельские показания competent ~ правомочный свидетель compromise ~ компрометировать свидетеля defence ~ свидетель защиты detrimental ~ вредный свидетель eligibility as a ~ право быть свидетелем ~ быть свидетелем (чего-л.) ;
видеть;
Europe witnessed many wars Европа не раз была ареной войн examine a ~ допрашивать свидетеля expert ~ квалифицированный свидетель expert ~ экспертный свидетель false ~ лжесвидетель hostile ~ юр. свидетель, предубежденный против выставившей ее стороны hostile ~ юр. свидетель противоположной стороны identifying ~ свидетель для опознания impartial ~ беспристрастный свидетель impartial ~ объективный свидетель impeach a ~ усомниться в показаниях свидетеля ~ доказательство, свидетельство (to, of) ;
to bear witness to (или of) свидетельствовать, удостоверять;
in witness (of smth.) в доказательство (чего-л.) in ~ в подтверждение notarial ~ нотариальное засвидетельствование prime ~ основное свидетельское показание prime ~ основной свидетель principal ~ главный свидетель skilled ~ свидетель-эксперт state's ~ государственный свидетель suborn a ~ подстрекать свидетеля к даче ложных показаний subscribing ~ свидетель, давший подписку witness быть очевидцем ~ быть свидетелем (чего-л.) ;
видеть;
Europe witnessed many wars Европа не раз была ареной войн ~ быть свидетелем ~ выступать свидетелем ~ давать показания (against, for) ~ давать свидетельские показания ~ доказательство, свидетельство (to, of) ;
to bear witness to (или of) свидетельствовать, удостоверять;
in witness (of smth.) в доказательство (чего-л.) ~ доказательство ~ заверять (подпись и т. п.) ;
to witness a document заверить документ ~ заверять подпись ~ очевидец ~ понятой ~ свидетель (особ. в суде) ;
to call to witness ссылаться на;
призывать в свидетели ~ свидетель ~ свидетельское показание ~ свидетельство ~ свидетельствовать;
служить уликой, доказательством ~ свидетельствовать ~ служить доказательством ~ for defence свидетель защиты ~ for plaintiff свидетель со стороны истца ~ for prosecution свидетель обвинения ~ in legal proceedings свидетель при рассмотрении дела в суде ~ in sheriff's proceedings свидетель в суде шерифа ~ to a will заверять подпись на завещании ~ to signature лицо, заверяющее подлинность подписи на документе -
18 letter of guarantee
гарантийное письмо: гарантия по векселю в виде отдельного документа (обычно распространяется на серию векселей).* * ** * *. документ, излагающий характер и объем обязательств, которые принимает поручитель в части определенных условий контракта, например условий транспортировки, платежа; может быть истребован банком, если товарно-распорядительные документы, представленные к оплате по аккредитиву, не вполне соответствуют предусмотренным условиям. Г. п. особенно широко практикуется в практике торгового мореплавания. Если, например, при погрузке судна возникает спор о действительном количестве принимаемого на его борт груза, то грузоотправитель с целью получения 'чистого' коносамента может выдать капитану судна Г.п. с выражением готовности принять на себя претензии по количеству груза, установленному в порту назначения. Подобным же образом поступают и в случае претензий к упаковке, маркировки, качественному состоянию груза. Иными словами, Г.п. содержит обязательство грузоотправителя возместить перевозчику ущерб, который он может понести в результате включения в коносамент неточных сведений относительно марок, массы, количества или внешнего состояния груза. . Словарь экономических терминов 1 .* * *документ, согласно которому гарант принимает на себя определенные обязательства -
19 supporting document
подтверждающий документThe other party must be advised without delay and furnished within a reasonable time with supporting documents, to prove that the cause of impediment or delay arose after the date of the contract and before the expiry of the time allowed by the contract. — Другая сторона должна незамедлительно быть оповещена и в приемлемые сроки ей должны быть предоставлены подтверждающие документы, чтобы доказать, что причина препятствия или задержки возникла после даты контракта и до истечения времени, разрешенного контрактом.
Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > supporting document
-
20 texte de reference
сущ.внеш.торг. ссылки на правовые акты (часть экспортного контракта, где указываюся применимое право и внутренние нормативные документы продавца и покупателя, под действие которых подпадает контракт)Французско-русский универсальный словарь > texte de reference
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Документы, подтверждающие обоснованность применения по НДС налоговой ставки в размере 0 процентов (или особенностей налогообложения) и налоговых вычетов — ДОКУМЕНТЫ, ПОДТВЕРЖДАЮЩИЕ ОБОСНОВАННОСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ ПО НДС НАЛОГОВОЙ СТАВКИ В РАЗМЕРЕ 0 ПРОЦЕНТОВ (ИЛИ ОСОБЕННОСТЕЙ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ) И НАЛОГОВЫХ ВЫЧЕТОВ: при реализации товаров (за исключением нефти, включая стабильный газовый конденсат,… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Документы, представляемые налоговому органу при вывозе подакцизных товаров на экспорт для подтверждения обоснованности освобождения от уплаты акциза и налоговых вычетов — при вывозе подакцизных товаров в таможенном режиме экспорта за пределы территории Российской Федерации для подтверждения обоснованности освобождения от уплаты акциза и налоговых вычетов в налоговый орган по месту регистрации налогоплательщика в… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
ДОКУМЕНТЫ, ПОДТВЕРЖДАЮЩИЕ ФАКТ ЭКСПОРТА ПОДАКЦИЗНЫХ ТОВАРОВ — документы, необходимые для подтверждения обоснованности освобождения от уплаты акциза и налоговых вычетов, представляемые в налоговый орган по месту регистрации налогоплательщика в обязательном порядке в течение 180 дней со дня реализации… … Энциклопедия российского и международного налогообложения
Документы для освобождения от уплаты акцизов по подакцизным товарам, ввезенным на таможенную территорию Российской Федерации для выполнения работ по соглашениям о разделе продукции — освобождается от уплаты акцизов ввоз на таможенную территорию Российской Федерации подакцизных товаров, предназначенных в соответствии с проектной документацией для выполнения работ по соглашениям о разделе продукции, заключенным в соответствии с … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Документы, представляемые в целях освобождения от уплаты НДС товаров, ввезенных на таможенную территорию Российской Федерации и предназначенных для выполнения работ по соглашению о разделе продукции — ДОКУМЕНТЫ, ПРЕДСТАВЛЯЕМЫЕ В ЦЕЛЯХ ОСВОБОЖДЕНИЯ ОТ УПЛАТЫ НДС ТОВАРОВ, ВВЕЗЕННЫХ НА ТАМОЖЕННУЮ ТЕРРИТОРИЮ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ И ПРЕДНАЗНАЧЕННЫХ ДЛЯ ВЫПОЛНЕНИЯ РАБОТ ПО СОГЛАШЕНИЮ О РАЗДЕЛЕ ПРОДУКЦИИ, от НДС освобождаются товары, предназначенные в … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Документы, представляемые в налоговые органы в целях освобождения от налогообложения НДС товаров (работ, услуг), реализуемых в рамках оказания безвозмездной помощи (содействия) Российской Федерации — ДОКУМЕНТЫ, ПРЕДСТАВЛЯЕМЫЕ В НАЛОГОВЫЕ ОРГАНЫ В ЦЕЛЯХ ОСВОБОЖДЕНИЯ ОТ НАЛОГООБЛОЖЕНИЯ НДС ТОВАРОВ (РАБОТ, УСЛУГ), РЕАЛИЗУЕМЫХ В РАМКАХ ОКАЗАНИЯ БЕЗВОЗМЕЗДНОЙ ПОМОЩИ (СОДЕЙСТВИЯ) РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ: контракт (копии контракта) налогоплательщика с… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
ДОКУМЕНТЫ, ПОДТВЕРЖДАЮЩИЕ ПРАВО НА ВОЗМЕЩЕНИЕ ПРИ ОБЛОЖЕНИИ НДС ПО СТАВКЕ 0%. — Порядок подтверждения права на получение возмещения НДС при налогообложении по налоговой ставке 0% установлен в ст. 165 НК. При реализации товаров, помещенных под таможенный режим экспорта при условии их фактического вывоза за пределы таможенной… … Энциклопедия российского и международного налогообложения
Документы на автокредит — Сегодня банки предлагают множество автокредитных программ с разнообразными условиями. Каждое финансовое учреждение самостоятельно формирует комплект документов, необходимых для рассмотрения заявления потенциального заемщика на получение… … Банковская энциклопедия
Сертификат регистрации контракта — документ, выдаваемый при регистрации экспортных контрактов на стратегически важные сырьевые товары. Сертификат оформляется на специально защищенной бумаге по установленной форме. Если контракт включает поставку различных товаров, то организации… … Финансовый словарь
Международные расчёты — (International settlements) Расчёты по международным торговым операциям Основные формы и правовые особенности международных расчётов, системы для их проведения Содержание Содержание Раздел 1. Основные понятия . 1Определения описываемого предмета… … Энциклопедия инвестора
Договор — (Contract) Понятие договора, виды договоров, условия договоров Информация о понятии договора, виды договоров, условия договоров Содержание > Содержание Понятие и значение . Договор и сфера его применения. Законодательное регулирование соглашения … Энциклопедия инвестора